Cercasi Fan fiction

Older

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Leejongsukdipendente

    Group
    Sorelle Giurassiche
    Posts
    1,764
    Location
    l'isola che non c'è

    Status
    Offline
    CITAZIONE (keiko89 @ 8/6/2012, 19:55) 
    Che peccato però! :(

    già!!!!!!!
     
    Top
    .
  2. keiko89
     
    .

    User deleted


    Stefy, ma se hai molte ff salvate sul pc (e come te anche le vecchie utenti del foro), non si potrebbe ripostarle pian piano qui una a una?
    (sempre che le autrici delle storie diano ancora il permesso)

    Magari ce le dividiamo senza che il lavoro sia fatto da solo una o due persone, si invia per mail l'intera ff e poi a scadenza regolare - una volta a settimana per esempio - si posta.
    Dici che si potrebbe fare?
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Leejongsukdipendente

    Group
    Sorelle Giurassiche
    Posts
    1,764
    Location
    l'isola che non c'è

    Status
    Offline
    CITAZIONE (keiko89 @ 10/6/2012, 10:22) 
    Stefy, ma se hai molte ff salvate sul pc (e come te anche le vecchie utenti del foro), non si potrebbe ripostarle pian piano qui una a una?
    (sempre che le autrici delle storie diano ancora il permesso)

    Magari ce le dividiamo senza che il lavoro sia fatto da solo una o due persone, si invia per mail l'intera ff e poi a scadenza regolare - una volta a settimana per esempio - si posta.
    Dici che si potrebbe fare?

    Io mi metto a disposizione...ma bisogno chiedere a Kate, visto che adesso è lei che si occupa di questo forum...e soprattutto...alle autrici di tutte queste ff...se per loro nn ci sono problemi <_<
     
    Top
    .
  4. keiko89
     
    .

    User deleted


    Allora ne parliamo con Kate e vediamo se si può fare qualcosa! =)
     
    Top
    .
  5. kasumi
     
    .

    User deleted


    sarebbe bello recuperarle! *_*
    penso che il problema maggiore sia contattare le autrici e chiedere loro il permesso.

    Mi chiedo se, visto che si tratterebbe di una specie di trasferimento dal vecchio forum e non di una vera e propria pubblicazione, l'autorizzazione delle autrici sia comunque necessaria?
    di fatto, se il vecchio forum non fosse stato chiuso, le storie sarebbero ancora lì.
     
    Top
    .
  6. keiko89
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (kasumi @ 10/6/2012, 22:44) 
    Mi chiedo se, visto che si tratterebbe di una specie di trasferimento dal vecchio forum e non di una vera e propria pubblicazione, l'autorizzazione delle autrici sia comunque necessaria?
    di fatto, se il vecchio forum non fosse stato chiuso, le storie sarebbero ancora lì.

    Credo di sí, se non ricordo male è già successo che un'autrice non volesse che le sue opere apparissero di nuovo sul sito
     
    Top
    .
  7. kasumi
     
    .

    User deleted


    capisco.. °_°
     
    Top
    .
  8. kasumi
     
    .

    User deleted


    uh, ho chiesto a sogno immortale e sembra che abbia Older e anche molte altre fics salvate!!
    sogno, sei la ns salvatrice!! *___*
     
    Top
    .
  9. SognoImmortale
     
    .

    User deleted


    Ragazze, ho molte delle vecchie fanfiction, quindi non esitate a chiedere ;)


    Bacini
     
    Top
    .
  10. kasumi
     
    .

    User deleted


    ARGH! Ho iniziato a leggere la traduzione di Older che mi ha gentilmente passato Sogno e sono inorridita!!
    Non è bello parlare male del lavoro degli altri, soprattutto quando la persona che ha fatto la traduzione (che non so chi sia) non è qui a difendersi, ma, cazzarola, ha fatto davvero un macello! é_é

    ORRORE ORRORE
    :damn: :damn:

    Potrei correggere gli strafalcioni più evidenti, ma la verità è che è TOTALMENTE DA RIFARE.

    - Si legge difficilmente (certi passaggi li ho capiti meglio in inglese, persino senza usare il dizionario! é_é)
    - Lo stile e lo spirito dell'autrice è stato stravolto (il modo in cui Nauti usa gli aggettivi, come la frase di un personaggio finisce il pensiero o la frase dell'altro, i suoi commentini in corsivo, i doppi sensi, il modo in cui ironizza e tutte le sfumature che ci mette.. tutto questo è andato perso o rovinato!)
    - frasi incomplete o mancanti (che a volte, come nel primo cap, fanno perdere un passaggio di quello che succede!)
    - traduzione frettolosa e sbagliata (tanto che moltissime parole sono state CAMBIATE a proprio piacere!)

    Che la persona che ha tradotto venga pure a contattarmi.. sarò felice di legnarla personal-, ehm, virtualmente!! é_é

    Sarò pignola ma... scusate...
    Posso capire che uno abbia fretta e certe parole le indovini invece che cercarle sul dizionario, sempre che non alteri il senso della frase.
    (il "mise" al posto di "annidò", per esempio..)
    Ma lì ha proprio tirato ad indovinare!!

    Tanto per fare un esempio..
    Ad un certo punto, nel secondo capitolo, Buffy e Spike stanno discutendo fuori dalla scuola di lei, avviandosi verso l'auto.
    Lui dice qualcosa a cui Buffy non dà credito e lei dice "Puoi dirlo al mio didietro", in evidente gergo giovanile.
    Spike prende la palla al balzo e risponde "mi piacerebbe", prendendo l'invito in modo letterale e ironico!
    Ebbene, non si capisce perchè è stato tradotto in "dillo alla mia vagina"???, perdendo l'ironia della frase e la sfumatura che lei in fin dei conti resta una ragazzina, trasformandola in una giovane sboccata che non è..

    per non parlare del sopracciglio impertinente che è diventato "zuccheroso" (???), Spike che pensa che ha sbagliato a sposare Joyce ma che cmq le vuole bene, che qui è diventato un insensato "la ama" e moooolte altre inesattezze di questo tipo..
     
    Top
    .
  11. kasumi
     
    .

    User deleted


    Mi piacerebbe molto rifare la traduzione in modo dignitoso, ma al momento ho già due fics e una traduzione in corso.. :(

    Facciamo così.

    Invito tutte le sis che sono interessate ad una nuova traduzione di Older di Nautibitz a scrivere qui!!
    Se vedo che raggiungiamo un numero minimo... mi impegno personalmente a tradurla!

    Questo, appena finisco l'altra traduzione. Il che, purtroppo, non sarà presto.. perchè mi mancano un centinaio di pagine...

    Se nel frattempo qualche altra sis si offrirà di iniziarla, sarò felice di dividerci il lavoro! Così facciamo prima e ci controlliamo la traduzione a vicenda.
     
    Top
    .
  12. MrsDianaBlack
     
    .

    User deleted


    nn vorrei dire una cavolata ma credo l'abbia tradotta B, o Manu....:huh:
     
    Top
    .
  13. keiko89
     
    .

    User deleted


    Non ho letto l'originale né la traduzione quindi non so valutare quanto sia accurata o meno però se decidete di rifarla vi ricordo di non postarla qua perchè, come è già stato ricordato, Nautibitz non consente le traduzioni delle sue opere.
    Passatevela sottobanco!
     
    Top
    .
  14. kasumi
     
    .

    User deleted


    ciao keiko :)
    non ti preoccupare, ne ero già a conoscenza..
    infatti nel caso la appoggerei sul mio sito come l'altra e qui la linkerei solamente.
     
    Top
    .
28 replies since 5/6/2012, 09:59   306 views
  Share  
.
Top